Le mot vietnamien "quạ quạ" désigne le cri caractéristique du corbeau. En français, on pourrait le traduire par "croassement", qui est le son que font les corbeaux.
Phrase simple : "Khi trời tối, ta thường nghe tiếng quạ quạ." (Quand il fait sombre, on entend souvent le croassement des corbeaux.)
Phrase descriptive : "Âm thanh quạ quạ của những con chim làm cho không khí thêm huyền bí." (Le croassement des oiseaux rend l'atmosphère plus mystérieuse.)
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "quạ quạ" peut être utilisé pour évoquer une ambiance sombre ou mélancolique. Par exemple, un écrivain pourrait décrire un paysage lugubre en mentionnant le "quạ quạ" des corbeaux pour renforcer l'atmosphère.
Il n'y a pas de variantes directes du mot "quạ quạ", mais on peut parler de différents types de corbeaux ou d'oiseaux qui émettent des sons similaires.
En général, "quạ quạ" se réfère spécifiquement au cri du corbeau, mais dans un sens figuré, on peut l'utiliser pour décrire des situations où quelque chose semble sinistre ou porte malheur, en raison des associations culturelles avec les corbeaux.
Un synonyme courant de "quạ quạ" pourrait être "tiếng kêu của chim" (le cri des oiseaux), bien que cela soit plus général et ne se réfère pas uniquement aux corbeaux.
"Quạ quạ" est un terme qui évoque non seulement le bruit des corbeaux mais aussi des connotations culturelles liées aux corbeaux dans la littérature et la vie quotidienne.